<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T32n1644">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1644 佛說立世阿毘曇論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1644 佛說立世阿毘曇論</title>
			<author>陳 眞諦譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>10卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">32</idno>.<idno type="no">1644</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-09-13 21:10:02 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說立世阿毘曇論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00589">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00589</charName>
				<mapping cb:dec="983629" type="PUA">U+F024D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3D4E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>澗</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[澗-日+月]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00719">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00719</charName>
				<mapping cb:dec="983759" type="PUA">U+F02CF</mapping>
			<mapping type="unicode">U+25BE4</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[竺-二+韋]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01738">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01738</charName>
				<mapping cb:dec="984778" type="PUA">U+F06CA</mapping>
			<mapping type="unicode">U+246C6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>犛</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[犛-未+牙]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:24:58">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0173a15" ed="T"/>
<lb n="0173a16" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1644</cb:docNumber><cb:div type="pin">
<lb n="0173a17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0173001" n="0173001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173001" n="0173001"/><anchor xml:id="beg0173001" n="0173001"/>佛說<anchor xml:id="end0173001"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0173001" n="0173001"/>立世阿毘曇論卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0173a18" ed="T"/>
<lb n="0173a19" ed="T"/><byline cb:type="Translator">陳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173002" n="0173002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173002" n="0173002"/><anchor xml:id="beg0173002" n="0173002"/>西印度<anchor xml:id="end0173002"/>三藏眞諦譯</byline>
<lb n="0173a20" ed="T"/><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 地動品</cb:mulu><head>地動品第一</head>
<lb n="0173a21" ed="T"/><p xml:id="pT32p0173a2101">如佛婆伽婆，及阿羅漢說。</p><p xml:id="pT32p0173a2111" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT32p0173a2115" cb:place="inline">一時佛
<lb n="0173a22" ed="T"/>世尊住舍衛大城，毘舍佉優婆夷鹿子母精
<lb n="0173a23" ed="T"/>舍蓮花重閣，與大比丘衆，一切阿羅漢，諸漏
<lb n="0173a24" ed="T"/>已盡、逮得己利、盡諸有結，心得自在，所作已
<lb n="0173a25" ed="T"/>辦，已捨重擔、正智解脫，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173003" n="0173003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173003" n="0173003"/><anchor xml:id="beg0173003" n="0173003"/>唯<anchor xml:id="end0173003"/>除阿難。是時，大
<lb n="0173a26" ed="T"/>地震動。時富<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173004" n="0173004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173004" n="0173004"/><anchor xml:id="beg0173004" n="0173004"/>婁<anchor xml:id="end0173004"/>那彌多羅尼子在大衆中，
<lb n="0173a27" ed="T"/>卽從坐起，偏袒右肩，右膝著地，合掌恭敬，
<lb n="0173a28" ed="T"/>頂禮佛足，而白佛言：「世尊！何因何緣，大地震
<lb n="0173a29" ed="T"/>動？」佛吿富<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>婁<anchor xml:id="end_1"/>那比丘：「汝今一心諦聽，善思
<pb n="0173b" ed="T" xml:id="T32.1644.0173b"/>
<lb n="0173b01" ed="T"/>念之，我當爲汝分別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173005" n="0173005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173005" n="0173005"/><anchor xml:id="beg0173005" n="0173005"/>解說<anchor xml:id="end0173005"/>。有二因緣，令大
<lb n="0173b02" ed="T"/>地動。何者爲二？比丘！是地界住水界上，是水
<lb n="0173b03" ed="T"/>界住風界上，是風界住於空中。比丘！有時大
<lb n="0173b04" ed="T"/>風吹動水界，水界動時卽動地界。是一因緣，
<lb n="0173b05" ed="T"/>故大地動。比丘！復有大神通威德諸天，若欲
<lb n="0173b06" ed="T"/>震動大地，卽能令動。若諸比丘有大神通及
<lb n="0173b07" ed="T"/>大威德，觀地相令小、水相令大，欲令地動
<lb n="0173b08" ed="T"/>亦能震動。是名第二因緣，故令地動。」爾時世
<lb n="0173b09" ed="T"/>尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0173b10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0173b1001"><l>「水界爲風動，</l><l>地動由水動，</l>
<lb n="0173b11" ed="T"/><l>是一因緣動，</l><l>是實名所說。</l>
<lb n="0173b12" ed="T"/><l>諸天及比丘，</l><l>大威神能動，</l>
<lb n="0173b13" ed="T"/><l>是二因緣動，</l><l>調伏惡人說。」</l></lg>
<lb n="0173b14" ed="T"/><p xml:id="pT32p0173b1401">爾時，世尊復吿富樓那彌多羅尼子：「有風名
<lb n="0173b15" ed="T"/>鞞嵐婆，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173006" n="0173006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173006" n="0173006"/><anchor xml:id="beg0173006" n="0173006"/>此<anchor xml:id="end0173006"/>風常吹，俱動不息。風力上昇，有
<lb n="0173b16" ed="T"/>風下吹、有風傍動，是風平等圓轉相持，厚九
<lb n="0173b17" ed="T"/>億六萬由旬，廣十二億三千四百五十由旬，
<lb n="0173b18" ed="T"/>周迴三十六億一萬三百五十由旬。此風上
<lb n="0173b19" ed="T"/>際卽是水界。此水上下悉皆平等停<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173007" n="0173007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173007" n="0173007"/><anchor xml:id="beg0173007" n="0173007"/>止<anchor xml:id="end0173007"/>安
<lb n="0173b20" ed="T"/>住，無有散溢，厚四億八萬由旬，廣十二億三
<lb n="0173b21" ed="T"/>千四百五十由旬，周迴三十六億一萬三百五
<lb n="0173b22" ed="T"/>十由旬。此水上際卽是地界，上下邊際悉
<lb n="0173b23" ed="T"/>皆平等安住不動，厚二億四萬由旬，廣十二
<lb n="0173b24" ed="T"/>億三千四百五十由旬，周迴三十六億一萬
<lb n="0173b25" ed="T"/>三百五十由旬。」如是佛世尊說：「比丘！有大地
<lb n="0173b26" ed="T"/>獄，名曰黑闇。各各世界外邊悉有，皆無覆蓋。
<lb n="0173b27" ed="T"/>此中衆生自擧其手，眼不能見。雖復日月具
<lb n="0173b28" ed="T"/>大威神，所有光明不照彼色。」佛說：「如是黑闇
<lb n="0173b29" ed="T"/>地獄，住在何處？兩兩世界鐵輪外邊，名曰界
<pb n="0173c" ed="T" xml:id="T32.1644.0173c"/>
<lb n="0173c01" ed="T"/>外，是寒地獄：一名頞浮陀、二名涅浮陀、三名
<lb n="0173c02" ed="T"/>阿波波、四名阿吒吒、五名嚘吼吼、六名欝波
<lb n="0173c03" ed="T"/>縷、七名拘物頭、八名蘇健陀固、九名分陀利
<lb n="0173c04" ed="T"/>固、十名波頭摩。」</p><p xml:id="pT32p0173c0407" cb:place="inline">佛吿富婁那等比丘：「如摩伽
<lb n="0173c05" ed="T"/>陀國量十婆訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173008" n="0173008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173008" n="0173008"/><anchor xml:id="beg0173008" n="0173008"/>摩<anchor xml:id="end0173008"/>⸺一婆訶二十佉利⸺如是量
<lb n="0173c06" ed="T"/>麻，聚在一處。設有一人，滿一百年來除一麻，
<lb n="0173c07" ed="T"/>比丘！如是麻聚猶尙易盡，而我未說頞浮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173009" n="0173009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173009" n="0173009"/><anchor xml:id="beg0173009" n="0173009"/>陀<anchor xml:id="end0173009"/>
<lb n="0173c08" ed="T"/>地獄壽命窮盡。比丘！十倍頞浮陀地獄，是
<lb n="0173c09" ed="T"/>涅浮陀壽量；十倍涅浮陀地獄，是阿波波壽
<lb n="0173c10" ed="T"/>量；乃至波頭摩地獄亦復如是。比丘！是瞿伽
<lb n="0173c11" ed="T"/>離比丘，於舍利弗、目揵連所生不信惡心，由
<lb n="0173c12" ed="T"/>是心故，墮波頭摩地獄。」爾時世尊而說偈言：</p>
<lb n="0173c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0173c1301"><l>「夫人處世間，</l><l>斧在口中生，</l>
<lb n="0173c14" ed="T"/><l>斯由作惡言，</l><l>以是自斬身。</l>
<lb n="0173c15" ed="T"/><l>應呵而讚嘆、</l><l>應讚而呵罵，</l>
<lb n="0173c16" ed="T"/><l>口過故得衰，</l><l>衰故不受樂。</l>
<lb n="0173c17" ed="T"/><l>若己舍失財，</l><l>盡物及自身，</l>
<lb n="0173c18" ed="T"/><l>其人罪尙輕；</l><l>若於修伽陀，</l>
<lb n="0173c19" ed="T"/><l>生惡不信心，</l><l>是罪重於彼。</l>
<lb n="0173c20" ed="T"/><l>百千涅浮陀，</l><l>頞浮陀三億，</l>
<lb n="0173c21" ed="T"/><l>六萬及五千，</l><l>若誹謗聖人，</l>
<lb n="0173c22" ed="T"/><l>作惡語惡心，</l><l>如量墮地獄。</l>
<lb n="0173c23" ed="T"/><l>瞿伽離比丘，</l><l>墮波頭摩獄，</l>
<lb n="0173c24" ed="T"/><l>誹謗大聲聞，</l><l>舍利及目連。」</l></lg>
<lb n="0173c25" ed="T"/><p xml:id="pT32p0173c2501">「彼中衆生傍行，作向上想，猶如守宮。鐵輪外
<lb n="0173c26" ed="T"/>邊恒作傍行。是其身量如頞多大，因冷風觸，
<lb n="0173c27" ed="T"/>其身<anchor xml:id="nkr_note_add_0173c2701" n="0173c2701"/><anchor xml:id="beg0173c2701" n="0173c2701"/>坼<anchor xml:id="end0173c2701"/>破，譬如熟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173010" n="0173010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173010" n="0173010"/><anchor xml:id="beg0173010" n="0173010"/>瓜<anchor xml:id="end0173010"/>。如竹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173011" n="0173011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173011" n="0173011"/><anchor xml:id="beg0173011" n="0173011"/><g ref="#CB00719">𥯤</g><anchor xml:id="end0173011"/>林被大火燒，
<lb n="0173c28" ed="T"/>爆聲吒吒。如是衆生被寒風觸，骨破爆聲吒
<lb n="0173c29" ed="T"/>吒遠徹。因是聲故，互得相知有諸衆生此中
<pb n="0174a" ed="T" xml:id="T32.1644.0174a"/>
<lb n="0174a01" ed="T"/>受生。或時去來更相逢觸，因此觸故，互得
<lb n="0174a02" ed="T"/>相知有諸衆生此中受生。是時，諸佛世尊出
<lb n="0174a03" ed="T"/>現於世，是時大光過於諸天大威神力，遍照
<lb n="0174a04" ed="T"/>彼中，因此光明互得相見，作是思惟：『有諸衆
<lb n="0174a05" ed="T"/>生此中受生。』若有衆生於此間死，多往生
<lb n="0174a06" ed="T"/>此。寒氷地獄在鐵輪外，若餘世界有衆生
<lb n="0174a07" ed="T"/>死，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174001" n="0174001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174001" n="0174001"/><anchor xml:id="beg0174001" n="0174001"/>往<anchor xml:id="end0174001"/>生寒氷地獄，多彼世界鐵輪外生。兩
<lb n="0174a08" ed="T"/>界中間，其最狹處八萬由旬，在下無底、向
<lb n="0174a09" ed="T"/>上無覆，其最廣處十六萬由旬。」</p>
<lb n="0174a10" ed="T"/><p xml:id="pT32p0174a1001">爾時淨命阿難在大衆中，卽從座起，偏袒右
<lb n="0174a11" ed="T"/>肩，右膝著地，合掌恭敬，頂禮佛足，而白佛
<lb n="0174a12" ed="T"/>言：「世尊！我從世尊聞是法句，我從世尊口
<lb n="0174a13" ed="T"/>受持此正義。過去有佛名曰尸棄，時有弟子
<lb n="0174a14" ed="T"/>大神通第一，名曰阿毘吼。是比丘坐在第四
<lb n="0174a15" ed="T"/>禪梵處，以一指光照一千世界，一音說法，一
<lb n="0174a16" ed="T"/>千世界俱解正義。世尊！諸佛弟子威神尙
<lb n="0174a17" ed="T"/>爾，諸佛如來其量云何？」阿難問已，時佛答
<lb n="0174a18" ed="T"/>言：「阿難！此阿毘吼比丘是弟子位，諸佛世尊
<lb n="0174a19" ed="T"/>如此之處不可思量。」</p>
<lb n="0174a20" ed="T"/><p xml:id="pT32p0174a2001">第二，淨命阿難復白佛言：「世尊！我從佛口聞
<lb n="0174a21" ed="T"/>是法句，我從世尊受持如是正義。過去有佛
<lb n="0174a22" ed="T"/>名曰尸棄，時有弟子神通第一，名曰阿毘吼。
<lb n="0174a23" ed="T"/>是比丘坐在四禪梵處，以一指光照一千世
<lb n="0174a24" ed="T"/>界，一音說法，一千世界俱解正義。世尊！諸
<lb n="0174a25" ed="T"/>佛弟子威神尙爾，諸佛如來其量云何？」阿難
<lb n="0174a26" ed="T"/>問已，時佛答言：「阿難！此阿毘吼比丘是弟子
<lb n="0174a27" ed="T"/>位，諸佛世尊如此之處不可思量。」乃至第
<lb n="0174a28" ed="T"/>三，亦如是答。第四問已，佛吿阿難：「若一日
<lb n="0174a29" ed="T"/>月所圍繞處，名一世界。從一至千，此中有千
<pb n="0174b" ed="T" xml:id="T32.1644.0174b"/>
<lb n="0174b01" ed="T"/>日月、千<name role="" type="person">須彌山</name>王、千四大天王、千<name role="" type="person">忉利天</name>、千
<lb n="0174b02" ed="T"/><name role="" type="person">夜摩天</name>、千<name role="" type="person">兜率陀天</name>、千化樂天、千他化自在
<lb n="0174b03" ed="T"/>天，千梵輔天、千梵衆天。此處大梵王爲一千
<lb n="0174b04" ed="T"/>世界主，王領自在，不係屬他，知成他事。初禪
<lb n="0174b05" ed="T"/>上上品，故得自在。大梵天王住於是處，得稱
<lb n="0174b06" ed="T"/>第一。阿難！是梵領處，有四千大洲、四千大
<lb n="0174b07" ed="T"/>樹、四千大龍宮、四千金翅鳥王住處，七千大
<lb n="0174b08" ed="T"/>河、九千大山、八千大林、八千大地獄、一千閻
<lb n="0174b09" ed="T"/>羅王地獄、二千大海、十六千地獄園，是名小
<lb n="0174b10" ed="T"/>千世界。又更千倍，是名中千世界。又更千倍，
<lb n="0174b11" ed="T"/>是名大千世界。阿難！若如來作意欲照欲說，
<lb n="0174b12" ed="T"/>是大千世界光<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174002" n="0174002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174002" n="0174002"/><anchor xml:id="beg0174002" n="0174002"/>照<anchor xml:id="end0174002"/>遍滿；所說法句，一切俱
<lb n="0174b13" ed="T"/>解。若復欲過大千世界，隨如來意，是中衆生
<lb n="0174b14" ed="T"/>莫不見聞放光說法。阿難！若如來欲放光說
<lb n="0174b15" ed="T"/>法，坐阿迦尼吒天梵處，若大千、若過大千光
<lb n="0174b16" ed="T"/>照遍滿，以八分梵聲說法句義，遍得領解。阿
<lb n="0174b17" ed="T"/>難！是如來光明及說法音聲，無有衆生不見
<lb n="0174b18" ed="T"/>不聞，是時無有衆生不具根者。阿難！如來在
<lb n="0174b19" ed="T"/>阿迦尼吒天上，說此音聲，宣此名句：</p>
<lb n="0174b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0174b2001"><l>「『汝等受佛敎，</l><l>起恭敬正勤，</l>
<lb n="0174b21" ed="T"/><l>觀修於中住，</l><l>出離三有難，</l>
<lb n="0174b22" ed="T"/><l>除滅死王軍，</l><l>如象破<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174003" n="0174003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174003" n="0174003"/><anchor xml:id="beg0174003" n="0174003"/>葦<anchor xml:id="end0174003"/>舍。</l>
<lb n="0174b23" ed="T"/><l>若佛法律中，</l><l>住於不放逸，</l>
<lb n="0174b24" ed="T"/><l>是人捨生死，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0174004" n="0174004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174004" n="0174004"/><anchor xml:id="beg0174004" n="0174004"/>乃<anchor xml:id="end0174004"/>至盡苦際。』」</l></lg>
<lb n="0174b25" ed="T"/><p xml:id="pT32p0174b2501">爾時阿難卽從座起，偏袒右肩，右膝著地，合
<lb n="0174b26" ed="T"/>掌恭敬，頂禮佛足，而白佛言：「世尊！我今希有
<lb n="0174b27" ed="T"/>利養，我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174005" n="0174005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174005" n="0174005"/><anchor xml:id="beg0174005" n="0174005"/>今<anchor xml:id="end0174005"/>善得希有之利，我得大師具足神
<lb n="0174b28" ed="T"/>通廣大威德。」是時淨命名曰<name role="" type="person">優陀夷</name>，在大衆
<lb n="0174b29" ed="T"/>中，去佛不遠。時<name role="" type="person">優陀夷</name>比丘語阿難言：「若汝
<pb n="0174c" ed="T" xml:id="T32.1644.0174c"/>
<lb n="0174c01" ed="T"/>大師具諸威德大神通，汝何所得？」是時世尊
<lb n="0174c02" ed="T"/>吿<name role="" type="person">優陀夷</name>比丘：「汝莫作意違阿難心。若我前
<lb n="0174c03" ed="T"/>不記阿難今生得阿羅漢果，因此信心所生
<lb n="0174c04" ed="T"/>業報，當三十六過，作<name role="" type="person">他化自在天</name>王，乃至三
<lb n="0174c05" ed="T"/>十六過作<name role="" type="person">忉利天</name>主，何況轉輪聖王、刹利王
<lb n="0174c06" ed="T"/>種受灌頂職，乃至四天下王？<name role="" type="person">優陀夷</name>！阿難比
<lb n="0174c07" ed="T"/>丘，吾於往昔已爲授記。我說欲界之中衆
<lb n="0174c08" ed="T"/>生最多，依水生多、於地生少。其地生者，畜
<lb n="0174c09" ed="T"/>生道多、人道復少。人道之中，破戒者多、持
<lb n="0174c10" ed="T"/>戒者少。持戒之中，凡夫者多、聖弟子少。聖
<lb n="0174c11" ed="T"/>弟子中，有學者多、無學者少。無學之中，時
<lb n="0174c12" ed="T"/>解脫多、非時解脫少。如是非時解脫阿羅漢，
<lb n="0174c13" ed="T"/>世間難得，我記阿難應得是處。有諸外道作
<lb n="0174c14" ed="T"/>如是說：『是大地界恒去不息。』是言應答：『此
<lb n="0174c15" ed="T"/>事不然。若實爾者，如人擲前，物應落後。』又
<lb n="0174c16" ed="T"/>諸外道作如是說：『是大地界恒墜向下。』是言
<lb n="0174c17" ed="T"/>應答：『此事不然。若實爾者，如向上擲，應不至
<lb n="0174c18" ed="T"/>地。』又諸外道作如是說：『日月星辰恒住不移，
<lb n="0174c19" ed="T"/>大地自轉疑是天迴。』是言應答：『此事不然。若
<lb n="0174c20" ed="T"/>如是者，射不至堋。』又諸外道作如是說：『大地
<lb n="0174c21" ed="T"/>恒浮隨風來去。』應如是答：『此事不然。若實爾
<lb n="0174c22" ed="T"/>者，地恒倂動。』若不爾者，地作何相？地住不動。」
<lb n="0174c23" ed="T"/>如是義者，諸佛世尊已說。如是我聞。</p></cb:div>
<lb n="0174c24" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="2" type="品">2 南剡浮提品</cb:mulu><head>南<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174006" n="0174006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174006" n="0174006"/><anchor xml:id="beg0174006" n="0174006"/>剡浮<anchor xml:id="end0174006"/>提品第二</head>
<lb n="0174c25" ed="T"/><p xml:id="pT32p0174c2501">佛說：「比丘！有樹名曰剡浮，因樹立名，名是洲
<lb n="0174c26" ed="T"/>地曰剡浮提。此樹生剡浮提地北邊，在泥民
<lb n="0174c27" ed="T"/>陀羅河南岸。是樹株本正洲中央，從樹株中
<lb n="0174c28" ed="T"/>央取東西角並一千由旬。是樹生長，具足
<lb n="0174c29" ed="T"/>形容可愛，枝葉相覆，密厚多葉，久<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174007" n="0174007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174007" n="0174007"/><anchor xml:id="beg0174007" n="0174007"/>住<anchor xml:id="end0174007"/>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174008" n="0174008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174008" n="0174008"/><anchor xml:id="beg0174008" n="0174008"/>凋<anchor xml:id="end0174008"/>，
<pb n="0175a" ed="T" xml:id="T32.1644.0175a"/>
<lb n="0175a01" ed="T"/>一切風雨不能侵入。比丘！譬如裝花鬘師裝
<lb n="0175a02" ed="T"/>飾花鬘及耳上莊嚴，其樹形相可愛如是。上
<lb n="0175a03" ed="T"/>如華蓋，次第相覆，高百由旬；下本洪直，都無
<lb n="0175a04" ed="T"/>瘤節，五十由旬方有枝條。樹身徑刺廣五由
<lb n="0175a05" ed="T"/>旬、圍十五由旬。其一一枝橫出五十由旬，
<lb n="0175a06" ed="T"/>間中亘度一百由旬，周迴三百由旬。其菓熟
<lb n="0175a07" ed="T"/>時，甘美無比，如細蜂蜜，味<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175001" n="0175001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175001" n="0175001"/><anchor xml:id="beg0175001" n="0175001"/>甜<anchor xml:id="end0175001"/>難厭，菓味如
<lb n="0175a08" ed="T"/>是。菓大如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175002" n="0175002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175002" n="0175002"/><anchor xml:id="beg0175002" n="0175002"/>盆<anchor xml:id="end0175002"/>，其核大小猶如世間剡浮子
<lb n="0175a09" ed="T"/>核。其上有鳥，形如大殿獼猴之形、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175003" n="0175003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175003" n="0175003"/><anchor xml:id="beg0175003" n="0175003"/>如<anchor xml:id="end0175003"/>六十
<lb n="0175a10" ed="T"/>歲大象，是兩鳥獸恒食其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175004" n="0175004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175004" n="0175004"/><anchor xml:id="beg0175004" n="0175004"/>實<anchor xml:id="end0175004"/>。東枝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175005" n="0175005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175005" n="0175005"/><anchor xml:id="beg0175005" n="0175005"/>有<anchor xml:id="end0175005"/>子，多
<lb n="0175a11" ed="T"/>落剡浮提地，少落水者；西枝菓子，多落剡
<lb n="0175a12" ed="T"/>浮提地，少落水者；南枝菓子，並落剡浮提地；
<lb n="0175a13" ed="T"/>北枝菓子，悉落河中，爲魚所食。樹根悉是金
<lb n="0175a14" ed="T"/>砂所覆，當春雨時下不漏濕，夏則不熱，冬
<lb n="0175a15" ed="T"/>無風寒。有乾闥婆及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175006" n="0175006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175006" n="0175006"/><anchor xml:id="beg0175006" n="0175006"/>藥叉<anchor xml:id="end0175006"/>神，依樹下住。」</p><p xml:id="pT32p0175a1516" cb:place="inline">如
<lb n="0175a16" ed="T"/>是之事，云何知耶？昔<name role="" type="person">王舍城</name>有兩比丘，具神
<lb n="0175a17" ed="T"/>通力，共爲朋友。從佛口聞剡浮樹相如此，是
<lb n="0175a18" ed="T"/>二比丘互相謂言：「我等當往看彼剡浮。」各云
<lb n="0175a19" ed="T"/>我去，遂至樹所。見樹菓熟，墮地自破。其一比
<lb n="0175a20" ed="T"/>丘，從其蔕孔授手至臂，其最長指猶不至核，
<lb n="0175a21" ed="T"/>牽手而出爲菓所染，手臂皆赤，猶如世間貴
<lb n="0175a22" ed="T"/>赤栴檀汁所染汚。其菓香氣能染人心。是時
<lb n="0175a23" ed="T"/>比丘鼻嗅菓香，第二比丘問言：「汝欲食不？」「長
<lb n="0175a24" ed="T"/>老！我不樂食。是事希有，不可思議。是離欲
<lb n="0175a25" ed="T"/>結，最爲廣大。何以故？若人未離欲，嗅如是香，
<lb n="0175a26" ed="T"/>卽生心氣乃發顚狂。有諸離欲外<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175007" n="0175007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175007" n="0175007"/><anchor xml:id="beg0175007" n="0175007"/>道<anchor xml:id="end0175007"/>，若嗅
<lb n="0175a27" ed="T"/>此香，退失離欲之地。」是二比丘還<name role="" type="person">王舍城</name>，說
<lb n="0175a28" ed="T"/>如上事。</p><p xml:id="pT32p0175a2804" cb:place="inline">時有一人名曰長脛，本是王種，姓拘
<lb n="0175a29" ed="T"/>利氏，宿業果報所得神通。是人有此威神相
<pb n="0175b" ed="T" xml:id="T32.1644.0175b"/>
<lb n="0175b01" ed="T"/>貌，若行水中，前脚未沒、後脚已移；若行草上，
<lb n="0175b02" ed="T"/>草雖未靡，便得移步；若行樹葉，樹葉未低，後
<lb n="0175b03" ed="T"/>足已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175008" n="0175008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175008" n="0175008"/><anchor xml:id="beg0175008" n="0175008"/>度<anchor xml:id="end0175008"/>，鞋履踐處並不爲難。是長脛人從
<lb n="0175b04" ed="T"/>佛所聞，是剡浮樹如此如此。卽白佛言：「世
<lb n="0175b05" ed="T"/>尊！我今若行，至剡浮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175009" n="0175009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175009" n="0175009"/><anchor xml:id="beg0175009" n="0175009"/>樹<anchor xml:id="end0175009"/>不？」答云：「得至。」是人頂
<lb n="0175b06" ed="T"/>禮佛足，右繞三匝，面正向北，發此而去。行度
<lb n="0175b07" ed="T"/>諸山：一名小黑山、二名大黑山、三名多<g ref="#CB01738">𤛆</g>牛
<lb n="0175b08" ed="T"/>山、四名日光山、五名銀山、六名香水山、七名
<lb n="0175b09" ed="T"/>金邊山。是人登金邊山頂，轉面向北，聳身遠
<lb n="0175b10" ed="T"/>望，唯見黑暗，怖畏而反。佛問：「汝至剡浮樹不？」
<lb n="0175b11" ed="T"/>答言：「不至。」佛問：「汝何所見？」是人答曰：「唯覩黑
<lb n="0175b12" ed="T"/>暗。」佛言：「此黑暗色卽剡浮樹。」是人重禮佛
<lb n="0175b13" ed="T"/>足，右遶三匝，更向北行，重<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>度<anchor xml:id="end_2"/>七山：一名周
<lb n="0175b14" ed="T"/>羅迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175010" n="0175010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175010" n="0175010"/><anchor xml:id="beg0175010" n="0175010"/>囉<anchor xml:id="end0175010"/>、第二摩呵迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175011" n="0175011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175011" n="0175011"/><anchor xml:id="beg0175011" n="0175011"/>羅<anchor xml:id="end0175011"/>、第三瞿漢山、第四首
<lb n="0175b15" ed="T"/>羅山、第五稽羅山、第六乾陀山、第七修跋
<lb n="0175b16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175012" n="0175012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175012" n="0175012"/><anchor xml:id="beg0175012" n="0175012"/>姖<anchor xml:id="end0175012"/>山。又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175013" n="0175013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175013" n="0175013"/><anchor xml:id="beg0175013" n="0175013"/>渡<anchor xml:id="end0175013"/>六大國土：一名鳩留國、二名高
<lb n="0175b17" ed="T"/>臘鞞、三名毘提訶、四名摩訶毘提訶、五名欝
<lb n="0175b18" ed="T"/>多羅曼陀、六名沙熈摩羅野。是名六大國土。
<lb n="0175b19" ed="T"/>又度七大樹林，林間有河，度是七河。又度阿
<lb n="0175b20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175014" n="0175014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175014" n="0175014"/><anchor xml:id="beg0175014" n="0175014"/>摩<anchor xml:id="end0175014"/>羅林及訶梨勒林，乃至剡浮提樹南枝。
<lb n="0175b21" ed="T"/>從南枝上，行至樹北枝。是人俯窺，見下水相
<lb n="0175b22" ed="T"/>與常水異，最澄最淸，向底洞澈都無障翳。是
<lb n="0175b23" ed="T"/>人觀已，作是思惟：「我之神通，今於此處得成
<lb n="0175b24" ed="T"/>就不？」因脚履水，手攀樹枝，是脚至水如石卽
<lb n="0175b25" ed="T"/>沒，於此神通不得成就。云何如此？是水最
<lb n="0175b26" ed="T"/>輕最細，若以彼水投此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175015" n="0175015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175015" n="0175015"/><anchor xml:id="beg0175015" n="0175015"/><g ref="#CB00589">㵎</g><anchor xml:id="end0175015"/>水，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175016" n="0175016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175016" n="0175016"/><anchor xml:id="beg0175016" n="0175016"/>蘇<anchor xml:id="end0175016"/>如油
<lb n="0175b27" ed="T"/>浮在水上；若以此水投於彼水，卽沈如石。是
<lb n="0175b28" ed="T"/>人從剡浮樹取一菓子，還<name role="" type="person">王舍城</name>，奉上世尊。
<lb n="0175b29" ed="T"/>佛受此菓，破爲多片，施諸大衆，菓汁染於佛
<pb n="0175c" ed="T" xml:id="T32.1644.0175c"/>
<lb n="0175c01" ed="T"/>手。爾時佛以此手擊於山石，至今赤色如昔
<lb n="0175c02" ed="T"/>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175017" n="0175017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175017" n="0175017"/><anchor xml:id="beg0175017" n="0175017"/>異<anchor xml:id="end0175017"/>，濕亦不燥，掌迹分明。因昔分菓爲片
<lb n="0175c03" ed="T"/>片故，因名此石爲片片巖。</p><p xml:id="pT32p0175c0311" cb:place="inline">是時佛化優婁頻
<lb n="0175c04" ed="T"/>螺迦葉，取此剡浮提樹子，送與迦葉：「迦葉！
<lb n="0175c05" ed="T"/>汝食是菓。」迦葉問佛：「大瞿曇沙門！那得是菓？」
<lb n="0175c06" ed="T"/>佛語迦葉：「是樹名曰剡浮，此菓從彼樹得。」迦
<lb n="0175c07" ed="T"/>葉曰：「我不能食是菓子，沙門但取自食。」時諸
<lb n="0175c08" ed="T"/>天神又送剡浮樹子，供養於佛，或在舍衛、若
<lb n="0175c09" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>、迦毘羅衛國等。佛得受已，分施大衆。
<lb n="0175c10" ed="T"/>復餘比丘住剡浮所，還此土說。目連比丘亦
<lb n="0175c11" ed="T"/>曾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175018" n="0175018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175018" n="0175018"/><anchor xml:id="beg0175018" n="0175018"/>住<anchor xml:id="end0175018"/>彼，還此，次第爲比丘說。以是因緣，此
<lb n="0175c12" ed="T"/>事可知。</p></cb:div>
<lb n="0175c13" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="3" type="品">3 六大國品</cb:mulu><head>六大國品第三</head>
<lb n="0175c14" ed="T"/><p xml:id="pT32p0175c1401">是剡浮樹外有二林，形如半月，圍繞此樹。其
<lb n="0175c15" ed="T"/>內有林名呵梨勒，外名阿摩勒。阿摩勒菓，是
<lb n="0175c16" ed="T"/>子熟時，其味最美，不辛不苦如細蜂蜜。菓形
<lb n="0175c17" ed="T"/>大小如二斛器，其核如自性阿摩勒核。呵梨
<lb n="0175c18" ed="T"/>勒菓，是子熟時，其味最美，不辛不苦，如細
<lb n="0175c19" ed="T"/>蜂蜜。菓形大小兩倍於前，核亦如是。阿摩
<lb n="0175c20" ed="T"/>勒林南，復有七林，七河相間。其最北林名曰
<lb n="0175c21" ed="T"/>菴羅，次名剡浮，三名娑羅，四名多羅，五名人
<lb n="0175c22" ed="T"/>林，六名石榴林，七名劫畢他林。如是諸菓，其
<lb n="0175c23" ed="T"/>子熟時，不辛不苦，甜如蜂蜜。是人林中，菓形
<lb n="0175c24" ed="T"/>似人，如剡浮提勝人王種，其姓拘梨。若男十
<lb n="0175c25" ed="T"/>六歲、女十五歲，莊嚴具足，狀如行嫁。是人林
<lb n="0175c26" ed="T"/>菓可愛如是。其子蔕形，如人頭髻。未離欲
<lb n="0175c27" ed="T"/>者見此菓子，便生愛心。諸外道等有離欲人，
<lb n="0175c28" ed="T"/>若見此菓，退失禪定，欲心還生。其子熟時，唯
<lb n="0175c29" ed="T"/>鳥競食。鳥食之餘，殘落在地，如尸陀林，甚可
<pb n="0176a" ed="T" xml:id="T32.1644.0176a"/>
<lb n="0176a01" ed="T"/>厭惡。諸退定者見是相已，深生厭離，還得本
<lb n="0176a02" ed="T"/>定。是二林廣五十由旬，東西達海。其一一河
<lb n="0176a03" ed="T"/>廣五十由旬，東西達海。林河相次，互相間錯
<lb n="0176a04" ed="T"/>剡浮提地。林河所覆，七百由旬。</p><p xml:id="pT32p0176a0413" cb:place="inline">其劫畢他林
<lb n="0176a05" ed="T"/>南有六大國，其最南國名曰高流，次名俱臘
<lb n="0176a06" ed="T"/>婆，三名毘提訶，四名摩訶毘提訶，五名欝多
<lb n="0176a07" ed="T"/>羅曼陀，極<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176001" n="0176001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176001" n="0176001"/><anchor xml:id="beg0176001" n="0176001"/>北<anchor xml:id="end0176001"/>名捨喜摩羅耶。是六國內，人
<lb n="0176a08" ed="T"/>皆貞善，持十善法，自不殺生、不敎他殺。其獸
<lb n="0176a09" ed="T"/>將死，自至人所，旣自死已，乃噉其肉。是處
<lb n="0176a10" ed="T"/><g ref="#CB01738">𤛆</g>牛，其數最多，以其髦尾用覆屋舍。其地生
<lb n="0176a11" ed="T"/>麥，不須耕墾，是麥成粒，無有糠糩。是其國人
<lb n="0176a12" ed="T"/>磨蒸爲飯。而是麥飯氣味甘美，如細蜂蜜。云
<lb n="0176a13" ed="T"/>何知耶？過去久遠有王出家，其王夫人亦得
<lb n="0176a14" ed="T"/>出家，國師婆羅門亦隨出家。旣出家已，各相
<lb n="0176a15" ed="T"/>捨離，入山學道。是王夫人有時月水，月水淨
<lb n="0176a16" ed="T"/>時，往至王所與王相見，卽白王言：「大王！我
<lb n="0176a17" ed="T"/>今有月水，古昔之人尊重兒息。」王欲棄捨不
<lb n="0176a18" ed="T"/>從妃意，思惟事重，復恐不可，遂共和合。乃
<lb n="0176a19" ed="T"/>有大福德子，男女二人俱時託胎。捨王而去，
<lb n="0176a20" ed="T"/>旣經時節，其後腹大，從諸村落，次到郡縣，乃
<lb n="0176a21" ed="T"/>至諸州，人人訶罵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176002" n="0176002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176002" n="0176002"/><anchor xml:id="beg0176002" n="0176002"/>云<anchor xml:id="end0176002"/>：「此女人都無道心，出
<lb n="0176a22" ed="T"/>家破戒。」妃聞是語，深生愧悔。是時，國師大婆
<lb n="0176a23" ed="T"/>羅門已成仙人，得五神通，隨一山林依止而
<lb n="0176a24" ed="T"/>住。爾時王妃聞婆羅門在彼山住，仍往尋覓。
<lb n="0176a25" ed="T"/>旣見師已，乃問妃言：「是娠誰作？」妃卽答言：
<lb n="0176a26" ed="T"/>「是王所爲。」爾時仙人憶王昔恩，仍於別處爲
<lb n="0176a27" ed="T"/>起葉屋，卽語王妃：「汝止是中。我今當採樹根
<lb n="0176a28" ed="T"/>菓子以相供贍。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176003" n="0176003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176003" n="0176003"/><anchor xml:id="beg0176003" n="0176003"/>太<anchor xml:id="end0176003"/>妃依語，仍住其中。於是
<lb n="0176a29" ed="T"/>仙人，如法採拾樹根菓子，供給是妃。妃懷孕
<pb n="0176b" ed="T" xml:id="T32.1644.0176b"/>
<lb n="0176b01" ed="T"/>月滿，遂產二子，一男一女。至斷乳已，驅斥是
<lb n="0176b02" ed="T"/>妃：「汝今遠去。我當隨得根菓養<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176004" n="0176004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176004" n="0176004"/><anchor xml:id="beg0176004" n="0176004"/>飴<anchor xml:id="end0176004"/>二兒。」妃
<lb n="0176b03" ed="T"/>棄二子，依語而去。仙人隨得根菓，養育此兒。
<lb n="0176b04" ed="T"/>兩兒稍大已至識地，是時仙人，以生熟雜菓
<lb n="0176b05" ed="T"/>試與二兒，於是二兒自能分別，熟者卽噉、生
<lb n="0176b06" ed="T"/>者便棄。仙人作是思惟：「是兒身已長大，心至
<lb n="0176b07" ed="T"/>識地，能分別菓生熟差別。我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176005" n="0176005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176005" n="0176005"/><anchor xml:id="beg0176005" n="0176005"/>令<anchor xml:id="end0176005"/>當住何處國
<lb n="0176b08" ed="T"/>土，豐樂安隱以置立之？」以五通故，見是麥地，
<lb n="0176b09" ed="T"/>卽以神力携二小兒，飛空而往，安置是地。敎
<lb n="0176b10" ed="T"/>是兒言：「此草名麥。」爾時仙人卽自刈取，磨以
<lb n="0176b11" ed="T"/>爲食，種種敎示：「汝等從今當依此法以爲資
<lb n="0176b12" ed="T"/>糧。汝住此中莫生愁惱，我當數數來看視汝。」
<lb n="0176b13" ed="T"/>是兩小兒乃住其中，仙人後時數往瞻視。是
<lb n="0176b14" ed="T"/>二小兒隨年月長，男女二根各皆成就，遂爲
<lb n="0176b15" ed="T"/>夫妻，子孫生長，分成六國。爾時大王旣學道
<lb n="0176b16" ed="T"/>已，捨於人身，往生天上。捨上天身，還受人
<lb n="0176b17" ed="T"/>身。受人身已，依佛所說無上正法，出家學道，
<lb n="0176b18" ed="T"/>至得無礙六種神通。以六通故，觀自宿命，見
<lb n="0176b19" ed="T"/>六大國，作是思惟：「是六大國皆我子孫。」爲
<lb n="0176b20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0176006" n="0176006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176006" n="0176006"/><anchor xml:id="beg0176006" n="0176006"/>怜<anchor xml:id="end0176006"/>愍是六國人故，往彼乞食，得麥飯還。不
<lb n="0176b21" ed="T"/>問諸比丘，前食而獨自食。時諸比丘稱此比
<lb n="0176b22" ed="T"/>丘名，而大罵辱：「汝長老！大慳嫉妬。咄！汝惡人，
<lb n="0176b23" ed="T"/>得是麥飯，不問諸比丘而獨自食。」比丘答言：
<lb n="0176b24" ed="T"/>「我今不爲嫉妬而不布施汝等。何以故？如是
<lb n="0176b25" ed="T"/>飮食，未離欲人則不得食。」時是比丘三過洗
<lb n="0176b26" ed="T"/>鉢，再過棄之，以最後汁取其少分，施諸比丘。
<lb n="0176b27" ed="T"/>是剡浮提無有一味等此味者。於是比丘爲
<lb n="0176b28" ed="T"/>諸比丘說此食味次第因緣：「彼六大國本我
<lb n="0176b29" ed="T"/>子孫，是故利益彼國人故，往彼乞食。」有餘比
<pb n="0176c" ed="T" xml:id="T32.1644.0176c"/>
<lb n="0176c01" ed="T"/>丘往彼乞食，大目揵連亦往乞食。佛世尊爲
<lb n="0176c02" ed="T"/>諸比丘說是六國次第因緣，是故得知六大
<lb n="0176c03" ed="T"/>國事。六大國品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176007" n="0176007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176007" n="0176007"/><anchor xml:id="beg0176007" n="0176007"/>究<anchor xml:id="end0176007"/>竟。</p></cb:div>
<lb n="0176c04" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="4" type="品">4 夜叉神品</cb:mulu><head>夜叉神品第四</head>
<lb n="0176c05" ed="T"/><p xml:id="pT32p0176c0501">時剡浮提中有兩衆山，恒河之南名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176008" n="0176008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176008" n="0176008"/><anchor xml:id="beg0176008" n="0176008"/>娑<anchor xml:id="end0176008"/>多耆
<lb n="0176c06" ed="T"/>利山，恒河之北名醯摩跋多山。<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>娑<anchor xml:id="end_3"/>多耆利山
<lb n="0176c07" ed="T"/>中是山最大：一名薩闍、二名頻訶、三名末車、
<lb n="0176c08" ed="T"/>四名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176009" n="0176009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176009" n="0176009"/><anchor xml:id="beg0176009" n="0176009"/>遏<anchor xml:id="end0176009"/>車婆、五名間訶耆利、六名波梨耶多
<lb n="0176c09" ed="T"/>羅。醯摩跋多山中是山最大：一名周羅迦羅、
<lb n="0176c10" ed="T"/>二名摩訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176010" n="0176010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176010" n="0176010"/><anchor xml:id="beg0176010" n="0176010"/>迦<anchor xml:id="end0176010"/>、三名瞿訶那、四名修羅婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176011" n="0176011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176011" n="0176011"/><anchor xml:id="beg0176011" n="0176011"/>計<anchor xml:id="end0176011"/>、
<lb n="0176c11" ed="T"/>五名雞羅、六名乾馱摩馱、七名修槃那般沙。
<lb n="0176c12" ed="T"/>若一切神住河南山者，皆名<anchor xml:id="nkr_note_add_0176c1201" n="0176c1201"/><anchor xml:id="beg0176c1201" n="0176c1201"/>娑<anchor xml:id="end0176c1201"/>多耆利神；若
<lb n="0176c13" ed="T"/>在河北山者，皆名醯摩跋多神。是<anchor xml:id="nkr_note_add_0176c1301" n="0176c1301"/><anchor xml:id="beg0176c1301" n="0176c1301"/>娑<anchor xml:id="end0176c1301"/>多耆利
<lb n="0176c14" ed="T"/>神，領河南一切諸神，故名爲王；是醯摩跋多
<lb n="0176c15" ed="T"/>神，領河北一切諸神，故名爲王。云何知耶？有
<lb n="0176c16" ed="T"/>一神王名醯摩槃，住醯摩跋多山。是神王最
<lb n="0176c17" ed="T"/>長老大，年至極位，重疾困苦。是神臨死，其有
<lb n="0176c18" ed="T"/>太子名醯摩跋多，呼來敎示，卽語子言：「阿
<lb n="0176c19" ed="T"/>父我已得聞，從昔夜叉神最爲長老，見過去
<lb n="0176c20" ed="T"/>佛，曾値迦葉佛，聞說釋迦牟尼佛將應出世。
<lb n="0176c21" ed="T"/>如我見相及我所見因緣，是釋迦佛不久應
<lb n="0176c22" ed="T"/>下。阿父若我中間捨命不及佛者，汝決應往
<lb n="0176c23" ed="T"/>令得見佛，若汝見佛決大利益。」太子問曰：「云
<lb n="0176c24" ed="T"/>何令我知佛出世？」父答子言：「汝屋舍中未曾
<lb n="0176c25" ed="T"/>有寶而出現者，當知是時如來出世。復有神
<lb n="0176c26" ed="T"/>王名娑多耆利，住<name role="" type="person">摩伽陀國</name>界中，汝當與彼
<lb n="0176c27" ed="T"/>共作朋友，同立誓願：『我之與汝所住之處，若
<lb n="0176c28" ed="T"/>見希有奇寶現者，莫不相報。』」是時父王敎其子
<lb n="0176c29" ed="T"/>已，卽便捨命。是時太子供養父尸，憶持尊重
<pb n="0177a" ed="T" xml:id="T32.1644.0177a"/>
<lb n="0177a01" ed="T"/>父之遺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177001" n="0177001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0177001" n="0177001"/><anchor xml:id="beg0177001" n="0177001"/>囑<anchor xml:id="end0177001"/>，因是度河往覓娑多耆利神王。至
<lb n="0177a02" ed="T"/>神所已，對面語言，共相和敬，同坐一處。醯
<lb n="0177a03" ed="T"/>摩跋多神語娑多耆利王言：「府君！我父臨死
<lb n="0177a04" ed="T"/>說如上言，因卽過世。是故我今語汝是事。若
<lb n="0177a05" ed="T"/>屋室中非常寶現，決須相報。」娑多耆利答：「如
<lb n="0177a06" ed="T"/>是如是。」於是二人旣立誓已，各還所住。後時
<lb n="0177a07" ed="T"/>醯摩跋多王宅有奇寶現，蓮花千葉，大如車
<lb n="0177a08" ed="T"/>輪，黃金爲葉，衆寶爲莖。時有一神，見是蓮
<lb n="0177a09" ed="T"/>花，馳往白王：「王今知不？是寶瓌異，世未曾
<lb n="0177a10" ed="T"/>有，今已出現。千葉蓮花，大如車輪，黃金爲
<lb n="0177a11" ed="T"/>葉，衆寶爲莖。此是天物，願王往觀。」是時神
<lb n="0177a12" ed="T"/>王聞是言已，卽往池所，見是蓮花具足千葉，
<lb n="0177a13" ed="T"/>大如車輪，衆寶所成，莊嚴奇特。見是事已，
<lb n="0177a14" ed="T"/>心生驚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177002" n="0177002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0177002" n="0177002"/><anchor xml:id="beg0177002" n="0177002"/>怪<anchor xml:id="end0177002"/>，身毛皆竪。自下池中，恭敬合掌，
<lb n="0177a15" ed="T"/>頂禮三過，旋遶三匝。作是思惟：「我於昔時，曾
<lb n="0177a16" ed="T"/>値善友，而敎我言：『汝所住處若有奇寶，當遣
<lb n="0177a17" ed="T"/>報我。』」因遣使者，往報娑多耆利神王曰：「府君！
<lb n="0177a18" ed="T"/>我今住處，希有之寶今已出現。」具說寶相：「汝
<lb n="0177a19" ed="T"/>今當來共我觀視。」是時世尊已出於世，正法
<lb n="0177a20" ed="T"/>已說，一向寂靜，今至涅槃，往向菩提，修伽陀
<lb n="0177a21" ed="T"/>所敎。是時娑多耆利王覺憶此事，作是思惟：
<lb n="0177a22" ed="T"/>「我昔曾有善友來報我言：『汝所住處，諸佛世
<lb n="0177a23" ed="T"/>尊於中得道。若佛已出，汝應報我。』是其所欲，
<lb n="0177a24" ed="T"/>故我應報。」娑多耆利王卽遣使往，謂是王言：
<lb n="0177a25" ed="T"/>「府君！若一蓮花，作何利益？若百若千，亦何利
<lb n="0177a26" ed="T"/>益？我國土中未曾有寶，今已出現。何者名寶？
<lb n="0177a27" ed="T"/>謂多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀，今已出
<lb n="0177a28" ed="T"/>世。汝今應來共事此寶。」醯摩跋多九月十五
<lb n="0177a29" ed="T"/>是布薩時，有五百神共相圍遶，取諸蓮花，
<pb n="0177b" ed="T" xml:id="T32.1644.0177b"/>
<lb n="0177b01" ed="T"/>面向南行履空而去，往娑多耆利王所。彼王
<lb n="0177b02" ed="T"/>又將五百神衆，共相圍遶，來迎是王於恒河
<lb n="0177b03" ed="T"/>南邊，共相聚集。旣相見已，醯摩跋多王說偈，
<lb n="0177b04" ed="T"/>問彼神曰：</p>
<lb n="0177b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177b0501"><l>「今十五淨日，</l><l>四王來集時，</l>
<lb n="0177b06" ed="T"/><l>我等事何師？</l><l>汝信阿羅訶。」</l></lg>
<lb n="0177b07" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177b0701">爾時娑多耆利王說偈答曰：</p>
<lb n="0177b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177b0801"><l>「是時佛世尊，</l><l>住<name role="" type="person">摩伽陀</name>城，</l>
<lb n="0177b09" ed="T"/><l>爲滅一切苦，</l><l>說法一切智。</l>
<lb n="0177b10" ed="T"/><l>諸苦及苦集，</l><l>苦滅不更生，</l>
<lb n="0177b11" ed="T"/><l>八分苦滅道，</l><l>無惱向涅槃。</l>
<lb n="0177b12" ed="T"/><l>是故汝及我，</l><l>當往事是人，</l>
<lb n="0177b13" ed="T"/><l>一切無能比，</l><l>是我信羅訶。」</l></lg>
<lb n="0177b14" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177b1401">爾時醯摩跋多聞是偈已，心大驚怖，身毛皆
<lb n="0177b15" ed="T"/>竪，懷疑未信。三過辯定：「府君！汝今說世尊出
<lb n="0177b16" ed="T"/>世？」答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177003" n="0177003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0177003" n="0177003"/><anchor xml:id="beg0177003" n="0177003"/>曰<anchor xml:id="end0177003"/>：「府君！我說佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177004" n="0177004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0177004" n="0177004"/><anchor xml:id="beg0177004" n="0177004"/>寶<anchor xml:id="end0177004"/>出世。」第二第三
<lb n="0177b17" ed="T"/>問答亦爾。是時北山神王，卽時如力思度諸
<lb n="0177b18" ed="T"/>佛行住威儀境界四法，問南山神王，說偈問
<lb n="0177b19" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0177b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177b2001"><l>「佛心於衆生，</l><l>善得安立不？</l>
<lb n="0177b21" ed="T"/><l>憎愛二思惟，</l><l>已得滅盡不？」</l></lg>
<lb n="0177b22" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177b2201">爾時南山神王以偈答曰：</p>
<lb n="0177b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177b2301"><l>「佛心於衆生，</l><l>眞實得安立，</l>
<lb n="0177b24" ed="T"/><l>憎愛兩思惟，</l><l>滅盡永無餘。」</l></lg>
<lb n="0177b25" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177b2501">北山神王重偈問曰：</p>
<lb n="0177b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177b2601"><l>「佛有妄語不？</l><l>無惱他言不？</l>
<lb n="0177b27" ed="T"/><l>無離間語不？</l><l>有無義語不？」</l></lg>
<lb n="0177b28" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177b2801">南山神王以偈答曰：</p>
<lb n="0177b29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177b2901"><l>「佛不說妄語，</l><l>亦無苦澁語，</l>
<pb n="0177c" ed="T" xml:id="T32.1644.0177c"/>
<lb n="0177c01" ed="T"/><l>不說離間語，</l><l>說如量義語。」</l></lg>
<lb n="0177c02" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177c0201">北山神王重說偈問曰：</p>
<lb n="0177c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177c0301"><l>「佛無盜他不？</l><l>不損他命不？</l>
<lb n="0177c04" ed="T"/><l>遠離放逸不？</l><l>不損禪定不？」</l></lg>
<lb n="0177c05" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177c0501">南山神王說偈答曰：</p>
<lb n="0177c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177c0601"><l>「佛不盜他財，</l><l>是故護他命，</l>
<lb n="0177c07" ed="T"/><l>遠離諸放逸，</l><l>不損深禪定。」</l></lg>
<lb n="0177c08" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177c0801">北山神王又偈問曰：</p>
<lb n="0177c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177c0901"><l>「佛無著愛欲，</l><l>心淨無濁不？</l>
<lb n="0177c10" ed="T"/><l>已過無明流，</l><l>得淨法眼不？」</l></lg>
<lb n="0177c11" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177c1101">南山神王答曰：</p>
<lb n="0177c12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177c1201"><l>「不著於欲塵，</l><l>心地最淸淨，</l>
<lb n="0177c13" ed="T"/><l>已過於無明，</l><l>於法得淨眼。」</l></lg>
<lb n="0177c14" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177c1401">北山神王又問曰：</p>
<lb n="0177c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177c1501"><l>「佛明具足不？</l><l>法足淸淨不？</l>
<lb n="0177c16" ed="T"/><l>四流已絕不？</l><l>後生已盡不？」</l></lg>
<lb n="0177c17" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177c1701">南山神王又答曰：</p>
<lb n="0177c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177c1801"><l>「佛明已具足，</l><l>法足久淸淨，</l>
<lb n="0177c19" ed="T"/><l>四流已斷滅，</l><l>是故無後生。」</l></lg>
<lb n="0177c20" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177c2001">爾時北山神王聞已，心生歡喜，說偈讚歎：</p>
<lb n="0177c21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177c2101"><l>「智者意成就，</l><l>一切事已辦，</l>
<lb n="0177c22" ed="T"/><l>及身口淸淨，</l><l>讚歎具明足。」</l></lg>
<lb n="0177c23" ed="T"/><p xml:id="pT32p0177c2301">南山神王心口歡喜，說偈讚曰：</p>
<lb n="0177c24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0177c2401"><l>「佛心寂淸淨，</l><l>身口能利他，</l>
<lb n="0177c25" ed="T"/><l>十力無與等，</l><l>今隨喜汝讚。</l>
<lb n="0177c26" ed="T"/><l>智者心成就，</l><l>及與身口業，</l>
<lb n="0177c27" ed="T"/><l>具足明法足。</l><l>卽共汝往觀。</l>
<lb n="0177c28" ed="T"/><l>今十五布薩，</l><l>四王遊巡時，</l>
<lb n="0177c29" ed="T"/><l>心解脫無著，</l><l>我共汝禮拜。」</l></lg>
<pb n="0178a" ed="T" xml:id="T32.1644.0178a"/>
<lb n="0178a01" ed="T"/><p xml:id="pT32p0178a0101">爾時世尊住<name role="" type="person">王舍城</name>匿瞿提樹下，是二神王
<lb n="0178a02" ed="T"/>千神圍遶，往詣佛所。至佛所已，偏袒右肩，右
<lb n="0178a03" ed="T"/>膝著地，合掌恭敬，頂禮佛足，却坐一面。時北
<lb n="0178a04" ed="T"/>山王以偈問曰：</p>
<lb n="0178a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0178a0501"><l>「能說亦能行，</l><l>度流永無漏，</l>
<lb n="0178a06" ed="T"/><l>獨步如師子，</l><l>佛不染世法，</l>
<lb n="0178a07" ed="T"/><l>度一切法岸。</l><l>慇懃故來問，</l>
<lb n="0178a08" ed="T"/><l>衆生生何處？</l><l>數數習有處？</l>
<lb n="0178a09" ed="T"/><l>執持是何物？</l><l>何處而受苦？」</l></lg>
<lb n="0178a10" ed="T"/><p xml:id="pT32p0178a1001">爾時世尊，以偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0178001" n="0178001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0178001" n="0178001"/><anchor xml:id="beg0178001" n="0178001"/>答<anchor xml:id="end0178001"/>醯摩跋多神王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0178002" n="0178002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0178002" n="0178002"/><anchor xml:id="beg0178002" n="0178002"/>曰<anchor xml:id="end0178002"/>：</p>
<lb n="0178a11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0178a1101"><l>「衆生生六處，</l><l>數數習六處，</l>
<lb n="0178a12" ed="T"/><l>執持六種法，</l><l>六處受苦惱。」</l></lg>
<lb n="0178a13" ed="T"/><p xml:id="pT32p0178a1301">北山神王重偈問佛：</p>
<lb n="0178a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0178a1401"><l>「是取名何取，</l><l>而令衆生苦？</l>
<lb n="0178a15" ed="T"/><l>願答出離問，</l><l>云何解脫苦？」</l></lg>
<lb n="0178a16" ed="T"/><p xml:id="pT32p0178a1601">爾時世尊，以偈<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>答<anchor xml:id="end_4"/>醯摩跋多神王<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>曰<anchor xml:id="end_5"/>：</p>
<lb n="0178a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0178a1701"><l>「世間有五塵，</l><l>我說心第六，</l>
<lb n="0178a18" ed="T"/><l>於中離欲著，</l><l>解脫如是苦。</l>
<lb n="0178a19" ed="T"/><l>衆生得出離，</l><l>已說如理量，</l>
<lb n="0178a20" ed="T"/><l>汝今旣有問，</l><l>是故答出離。」</l></lg>
<lb n="0178a21" ed="T"/><p xml:id="pT32p0178a2101">北山神王重偈問佛：</p>
<lb n="0178a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0178a2201"><l>「誰能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0178003" n="0178003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0178003" n="0178003"/><anchor xml:id="beg0178003" n="0178003"/>度<anchor xml:id="end0178003"/>駛流，</l><l>日夜無疲極，</l>
<lb n="0178a23" ed="T"/><l>無底亦無攀，</l><l>深處誰不沈？」</l></lg>
<lb n="0178a24" ed="T"/><p xml:id="pT32p0178a2401">爾時世尊，以偈<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>答<anchor xml:id="end_6"/>醯摩跋多神王<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>曰<anchor xml:id="end_7"/>：</p>
<lb n="0178a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0178a2501"><l>「常持淸淨戒，</l><l>精進不散心，</l>
<lb n="0178a26" ed="T"/><l>思擇內正念，</l><l>由智度難度。</l>
<lb n="0178a27" ed="T"/><l>欲想無有欲，</l><l>伏滅色繫縛，</l>
<lb n="0178a28" ed="T"/><l>永滅有喜愛，</l><l>是人終不沈。」</l></lg>
<lb n="0178a29" ed="T"/><p xml:id="pT32p0178a2901">爾時南北二山王，同時說偈，以讚佛曰：</p>
<pb n="0178b" ed="T" xml:id="T32.1644.0178b"/>
<lb n="0178b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0178b0101"><l>「我等今善見，</l><l>善來今善明，</l>
<lb n="0178b02" ed="T"/><l>我等見正覺，</l><l>演說甘露道。</l>
<lb n="0178b03" ed="T"/><l>名無滅失見實義，</l><l>常樂問難無所著，</l>
<lb n="0178b04" ed="T"/><l>窮智慧際悉解脫，</l><l>行於聖路大仙人。</l>
<lb n="0178b05" ed="T"/><l>千餘夜叉衆，</l><l>名聞有威神，</l>
<lb n="0178b06" ed="T"/><l>一切歸依佛，</l><l>是我無上師。」</l></lg>
<lb n="0178b07" ed="T"/><p xml:id="pT32p0178b0701">是三夜叉三角而坐，是故至今路名菱角。是
<lb n="0178b08" ed="T"/>時世尊住於樹下，是故此樹名瞿匿曇瞿提。
<lb n="0178b09" ed="T"/>因此二夜叉事，故知南北二山。夜叉神品究
<lb n="0178b10" ed="T"/>竟。</p>
<lb n="0178b11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>立世阿毘曇論卷第一</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0173001" to="#end0173001"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0173002" to="#end0173002"><lem wit="#wit.orig">西印度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">天竺</rdg></app>
<app from="#beg0173003" to="#end0173003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">惟</rdg></app>
<app from="#beg0173004" to="#end0173004"><lem wit="#wit.orig">婁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">樓</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0173004"><lem wit="#wit.orig">婁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">樓</rdg></app>
<app from="#beg0173005" to="#end0173005"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">解說<note type="cf1">K28n0967_p0930a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">解脫</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">解說</rdg></app>
<app from="#beg0173006" to="#end0173006"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">此<note type="cf1">K28n0967_p0930b08</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">此</rdg><rdg wit="#wit.orig">比</rdg></app>
<app from="#beg0173007" to="#end0173007"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">上</rdg></app>
<app from="#beg0173008" to="#end0173008"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">麻</rdg></app>
<app from="#beg0173009" to="#end0173009"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0173c2701" to="#end0173c2701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">坼<note type="cf1">K28n0967_p0931a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">圻</rdg></app>
<app from="#beg0173010" to="#end0173010"><lem wit="#wit.orig">瓜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">衣</rdg></app>
<app from="#beg0173011" to="#end0173011"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00719">𥯤</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">葦</rdg></app>
<app from="#beg0174001" to="#end0174001"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">應</rdg></app>
<app from="#beg0174002" to="#end0174002"><lem wit="#wit.orig">照</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">明</rdg></app>
<app from="#beg0174003" to="#end0174003"><lem wit="#wit.orig">葦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><g ref="#CB00719">𥯤</g></rdg></app>
<app from="#beg0174004" to="#end0174004"><lem wit="#wit.orig">乃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">至</rdg></app>
<app from="#beg0174005" to="#end0174005"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">令</rdg></app>
<app from="#beg0174006" to="#end0174006"><lem wit="#wit.orig">剡浮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">閻浮</rdg></app>
<app from="#beg0174007" to="#end0174007"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">往</rdg></app>
<app from="#beg0174008" to="#end0174008"><lem wit="#wit.orig">凋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">彫</rdg></app>
<app from="#beg0175001" to="#end0175001"><lem wit="#wit.orig">甜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">甜<note place="inline">徒添反</note></rdg></app>
<app from="#beg0175002" to="#end0175002"><lem wit="#wit.orig">盆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">甕</rdg></app>
<app from="#beg0175003" to="#end0175003"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">如<note type="cf1">K28n0967_p0932c07</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">如</rdg><rdg wit="#wit.orig">知</rdg></app>
<app from="#beg0175004" to="#end0175004"><lem wit="#wit.orig">實</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">果</rdg></app>
<app from="#beg0175005" to="#end0175005"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">果</rdg></app>
<app from="#beg0175006" to="#end0175006"><lem wit="#wit.orig">藥叉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">夜叉</rdg></app>
<app from="#beg0175007" to="#end0175007"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">道<note type="cf1">Q27_p0002c27</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">道</rdg><rdg wit="#wit.orig">人</rdg></app>
<app from="#beg0175008" to="#end0175008"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">渡</rdg></app>
<app from="#beg0175009" to="#end0175009"><lem wit="#wit.orig">樹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0175008"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">渡</rdg></app>
<app from="#beg0175010" to="#end0175010"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">羅山</rdg></app>
<app from="#beg0175011" to="#end0175011"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">羅山</rdg></app>
<app from="#beg0175012" to="#end0175012"><lem wit="#wit.orig">姖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">姬</rdg></app>
<app from="#beg0175013" to="#end0175013"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">度</rdg></app>
<app from="#beg0175014" to="#end0175014"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">度</rdg></app>
<app from="#beg0175015" to="#end0175015"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00589">㵎</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">間</rdg></app>
<app from="#beg0175016" to="#end0175016"><lem wit="#wit.orig">蘇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">酥</rdg></app>
<app from="#beg0175017" to="#end0175017"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0175018" to="#end0175018"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">往</rdg></app>
<app from="#beg0176001" to="#end0176001"><lem wit="#wit.orig">北</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">六</rdg></app>
<app from="#beg0176002" to="#end0176002"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">去</rdg></app>
<app from="#beg0176003" to="#end0176003"><lem wit="#wit.orig">太</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg0176004" to="#end0176004"><lem wit="#wit.orig">飴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">飼</rdg></app>
<app from="#beg0176005" to="#end0176005"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">今</rdg></app>
<app from="#beg0176006" to="#end0176006"><lem wit="#wit.orig">怜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">憐</rdg></app>
<app from="#beg0176007" to="#end0176007"><lem wit="#wit.orig">究</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0176008" to="#end0176008"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0176008"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg0176009" to="#end0176009"><lem wit="#wit.orig">遏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">愚</rdg></app>
<app from="#beg0176010" to="#end0176010"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">迦羅</rdg></app>
<app from="#beg0176011" to="#end0176011"><lem wit="#wit.orig">計</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">訶</rdg></app>
<app from="#beg0176c1201" to="#end0176c1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">娑<note type="cf1">T02n0099_p0365c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">婆</rdg></app>
<app from="#beg0176c1301" to="#end0176c1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">娑<note type="cf1">T02n0099_p0365c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">婆</rdg></app>
<app from="#beg0177001" to="#end0177001"><lem wit="#wit.orig">囑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">敎</rdg></app>
<app from="#beg0177002" to="#end0177002"><lem wit="#wit.orig">怪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">怖</rdg></app>
<app from="#beg0177003" to="#end0177003"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">言</rdg></app>
<app from="#beg0177004" to="#end0177004"><lem wit="#wit.orig">寶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">實</rdg></app>
<app from="#beg0178001" to="#end0178001"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">答曰</rdg></app>
<app from="#beg0178002" to="#end0178002"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0178001"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">答曰</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0178002"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0178003" to="#end0178003"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">渡</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0178001"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">答曰</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0178002"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0173001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173001">佛說【大】，〔－〕【明】，宮本缺此卷</note>
<note resp="#resp1" n="0173002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173002">西印度【大】＊，天竺【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0173003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173003">唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0173004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173004">婁【大】＊，樓【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0173005" type="mod" cb:note_key="T32.0173b01.09" target="#nkr_note_mod_0173005">解說【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】，解脫【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0173006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173006">此【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】，比【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0173007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173007">止【大】，上【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0173008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173008">摩【大】，麻【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0173009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173009">陀【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0173010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173010">瓜【大】，衣【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0173011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173011"><g ref="#CB00719">𥯤</g>【大】，葦【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0174001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174001">往【大】，應【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0174002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174002">照【大】，明【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0174003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174003">葦【大】，<g ref="#CB00719">𥯤</g>【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0174004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174004">乃【大】，至【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0174005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174005">今【大】，令【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0174006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174006">剡浮【大】下同，閻浮【宋】下同【元】下同【明】下同</note>
<note resp="#resp1" n="0174007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174007">住【大】，往【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0174008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174008">凋【大】，彫【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175001">甜【大】，甜<note place="inline">徒添反</note>【宋】【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0175002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175002">盆【大】，甕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175003">如【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】，知【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0175004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175004">實【大】，果【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175005">有【大】，果【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175006">藥叉【大】，夜叉【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175007">道【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】，人【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0175008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175008">度【大】＊，渡【宋】【元】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0175009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175009">樹【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175010">囉【大】，羅山【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175011">羅【大】，羅山【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175012">姖【大】，姬【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175013">渡【大】，度【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175014">摩【大】，度【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0175015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175015"><g ref="#CB00589">㵎</g>【大】，間【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175016">蘇【大】，酥【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175017">異【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0175018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175018">住【大】，往【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176001">北【大】，六【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176002">云【大】，去【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176003">太【大】，大【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176004">飴【大】，飼【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176005">令【大】，今【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176006">怜【大】，憐【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176007">究【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176008" type="mod" cb:note_key="T32.0176c05.15" target="#nkr_note_mod_0176008">娑【大】＊，婆【宋】【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0176009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176009">遏【大】，愚【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176010">迦【大】，迦羅【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0176011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176011">計【大】，訶【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0177001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0177001">囑【大】，敎【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0177002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0177002">怪【大】，怖【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0177003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0177003">曰【大】，言【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0177004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0177004">寶【大】，實【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0178001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0178001">答【大】＊，答曰【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0178002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0178002">曰【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0178003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0178003">度【大】，渡【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0173001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173001">〔佛說〕－【明】，宮本缺此卷</note>
<note resp="#resp2" n="0173002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173002">西印度＝天竺【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0173003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173003">唯＝惟【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0173004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173004">婁＝樓【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0173005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173005">解脫＝解說【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0173006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173006">比＝此【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0173007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173007">止＝上【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0173008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173008">摩＝麻【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0173009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173009">〔陀〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0173010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173010">瓜＝衣【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0173011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173011"><g ref="#CB00719">𥯤</g>＝葦【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0174001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174001">往＝應【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0174002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174002">照＝明【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0174003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174003">葦＝<g ref="#CB00719">𥯤</g>【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0174004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174004">乃＝至【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0174005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174005">今＝令【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0174006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174006">剡浮＝閻浮【三】下同</note>
<note resp="#resp2" n="0174007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174007">住＝往【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0174008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174008">凋＝彫【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175001">甜＋（徒添反）夾註【宋】【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0175002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175002">盆＝甕【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175003">知＝如【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175004">實＝果【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0175005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175005">有＝果【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0175006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175006">藥叉＝夜叉【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175007">人＝道【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175008">度＝渡【宋】【元】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0175009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175009">〔樹〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175010">囉＝羅山【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175011">羅＋（山）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175012">姖＝姬【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175013">渡＝度【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0175014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175014">摩＝度【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0175015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175015"><g ref="#CB00589">㵎</g>＝間【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0175016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175016">蘇＝酥【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0175017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175017">〔異〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0175018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175018">住＝往【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0176001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176001">北＝六【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0176002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176002">云＝去【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0176003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176003">太＝大【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0176004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176004">飴＝飼【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0176005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176005">令＝今【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0176006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176006">怜＝憐【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0176007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176007">〔究〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0176008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176008">娑＝婆【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0176009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176009">遏＝愚【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0176010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176010">迦＋（羅）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0176011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176011">計＝訶【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0177001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177001">囑＝敎【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0177002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177002">怪＝怖【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0177003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177003">曰＝言【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0177004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177004">寶＝實【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0178001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0178001">答＋（曰）【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0178002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0178002">〔曰〕－【三】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0178003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0178003">度＝渡【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0173c2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0173c2701">坼【CB】【麗-CB】，圻【大】</note>
<note n="0176c1201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T32.0176c12.12" target="#nkr_note_add_0176c1201">娑【CB】，婆【大】</note>
<note n="0176c1301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T32.0176c13.14" target="#nkr_note_add_0176c1301">娑【CB】，婆【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0173001" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0173001">宮本缺此卷</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>